Árnybíró 2.
Tonya wrote 2006. December 14. - Thu - 14:42kor.Az első magyar nyelvű mangakötetek recenziója a Japanimánián - a sorozat hatodik részében a MangaFan új könyvéről ír Darklight.
A Mangafan kiadó Árnybíró (Shin Angyou Onshi) sorozatának első kötete 2006 októberében, az Őszi AnimeConon látott napvilágot. A két koreai alkotó, a történetíró Youn In-Wan és a rajzoló Yang Kyung-Il tollából született képregény különleges, mivel a fejezetek először egy japán antológia, a Gekkan Sunday GENE-X oldalain jelennek meg havonta, majd pedig a koreai Young Champban, ami mindkét ország képregénypiacán jelenlétet biztosít a történetnek.
A máig tartó sorozat második kötete 2006. november végén jelent meg a magyar boltokban, és tovább kíséri az első látásra kiállhatatlan árnybíró, Munsu és testőre, Sando vándorlását a szétzilált Jushinban, ahol újabb és újabb veszélyes kalandokba bonyolódnak. A kötet öt fejezete három történetet rejt. Az első fejezet közvetlenül az előző manga után játszódik, megtudjuk, hova jutottak hőseink az őket kalauzoló kereskedő vezetésével, majd a következőkben vándorútjuk egy epizódjába nyerünk bepillantást. A harmadik történet, a Mandragóra az eddigi leghosszabb, három fejezeten keresztül tart, és ami még érdekesebbé teszi, hogy részben ez nyújtotta a 2004-ben koreai-japán koprodukcióban készült Shin Angyou Onshi rajzfilm alapját.
Az Árnybíró-rajzfilm az első kötetnek a koreai Shunkaden című elbeszélésen alapuló második fejezete adaptációjával indul, amikor Sando csatlakozik Munsuhoz, majd egy hangulatos és gyönyörű tájakon tartó - talán a második kötet második fejezetére utaló - vándorút átvezetése után találkoznak hőseink Junnal, a Mandragóra szereplőjével. A rajzfilm számára némileg átírták a történetet, hosszabb és némileg összetettebb lett, de viszontlátjuk a képregény jeleneteit, és az üzenet ugyanaz. A történet különbségein, valamint a Mandragóra drámáján túl már csak azért is érdemes belepillantani a mozifilmbe, mivel a végeredmény a koprodukció révén sajátos keveréke lett a japán és az azon kívüli - jelen esetben koreai - animációnak, bár tény, hogy még mindig közelebb áll az animéhez, mint máshoz.
Ahogy már az első kötetben, a történetek írója, Youn In-Wan most is a koreai történelemből és kultúrából merített, amiről az egyes fejezetek végén tudhatunk meg részleteket. Az első fejezetben szereplő, egy várost terrorizáló Yojin-klánt egy valóban létező törzs inspirálta, bár érdekes volt megtudni, hogy Younra még ennél is jobban hatott egy manga, Sumeragi Natsuki (皇なつき) Richou Angyouki (李朝・暗行記) című képregénye, amely ugyancsak a koreai történelmet dolgozza fel. A második fejezet Munsu és Sando vándorútjának viszontagságait villantja fel, valamint a két szereplő nem éppen zökkenőmentes kapcsolatának alakulására koncentrál. A történetet ezúttal az akció és az érzések mozgatják, és nincs semmiféle történelmi vagy kulturális alapja. A három fejezeten át tartó, az élet és halál kérdéseit tárgyaló Mandragóra feszültséggel teli, megrázó történetében két valóban létező történelmi személyiségen alapuló szereplő is feltűnik, Jun és Yuite, akik bár különböző korban éltek, mégis már egy koreai regény főszereplőivé is váltak, mint mester és tanítvány.
Lévén koreai rajzoló alkotása, az Árnybíró rajzstílusa részletgazdagabb és realistább, mint amit az átlagos mangában megszokhattunk, és ez különösen az első fejezet banditái és a második fejezet állatai, a szörnyek és a környezet ábrázolásában mutatkozik meg. A kötetben a fejezetek hátterét megvilágító írások mellett rövid, négypaneles képregényekben ismét humoros epizódokat ismerhetünk meg az alkotók életéből, az egyes fejezetek között pedig figuraterveket láthatunk, ahol például azt is megtudhatjuk, hogy nézett ki eredetileg Sando.
Bár az első kötet esetében a MangaFan kiadó megváltoztatta a borítót, nehogy az új kiadvány előítéleteknek essen áldozatul, a második kötettől kezdve az eredeti képeknek örülhetünk a levehető borítón, sőt a gyönyörű, színes kezdőoldalak is maradnak. A képregény nyelvezete megfelel a korábbi kiadványnak, valamint illik a történethez, és most már nem találunk helyesírási, tördelési hibákat sem. Feltűnhet azonban, hogy két szóbuborék és egy gondolatbuborék üresen maradt, ám ezek nem befolyásolják a megértést, mivel csak pontokról, kérdőjelről, illetve egy önbizalom-erősítő kijelentésről van szó. Emellett a második fejezetben a mosómedvére megtévesztésig hasonlító tanuki esetében talán jól jött volna egy szómagyarázat, ami megvilágítja, mi is ez az állat, illeve miért nem mosómedve.
A folytatásban folyamatosan újabb és újabb részleteket tudunk meg Munsu múltjából és ellenségének kilétéről, ez azonban egyelőre még csak fokozza a rejtélyeket. A múlt mellett nem kevésbé érdekes a jelen, ahol a különböző természetű Munsu és Sando kapcsolata és a közöttük fokozatosan kialakuló bizalom játsszák a főszerepet. Látványos akció, dráma és gyengéd pillanatok - az Árnybíró 2 mindenkinek tartogat valami jót.
Kálovics Dalma (Darklight)
Cím: Angjo Onsi - Árnybíró 2. kötet
Eredeti cím: Shin Angyou Onshi
(jap.: 新暗行御史, kor.: 신암행어사)
Kiadó: MangaFan
Kiadás éve: 2006
Terjedelem: 196 oldal, papírborítás
Fogyasztói ár: 1500 forint
Korábbi híreink:
Rozsomák: Snikt!
Warcraft: Napkút-trilógia
Usagi Yojimbo
Princess Ai
Shin Angyou Onshi - Árnybíró
Read: 2135 - Comment: 0





