Shin Angyou Onshi - Árnybíró

Tonya wrote 2006. October 11. - Wed - 14:24kor.

Az első magyar nyelvű mangakötetek recenziója a Japanimánián - a sorozat első részében a MangaFan kiadó könyvéről ír Darklight.

Bizonyos dolgok a világon mindenhol ugyanolyanok. Ahol zsarnokok nyomják el az egyszerű embereket, ahol igazságtalanság történik, robinhoodok és tellvilmosok sietnek a nép segítségére, és már a róluk szóló legendák is reményt adnak a kétségbeesésben. A MangaFan kiadó Árnybíró című képregénye is ilyen történet - illetve mégsem.

A címben is szereplő árnybíró csak névleg hasonlít a világ népi hőseire, de esze ágában sincs megmenteni azt, aki nem érdemes rá, és nem hajlandó maga tenni saját boldogulásáért. Munsu egy képzeletbeli 19. században, a keleti Junshi birodalom bukása után, mint az utolsó árnybíró járja a vidéket, hogy egy ígérethez híven felszámolja a zsarnokok uralmát, és a maga módján igazságot szolgáltasson. A sorozat első kötetében három történetet találunk, amelyek mintegy megalapozzák a későbbi cselekményt, bemutatják a főszereplőket, bevezetik az olvasót az Árnybíró világába. A tragikus történetek során hamar világossá válik, hogy a karcos modorú, csodákat tagadó Munsu viselkedése mögött múltbéli sebek rejteznek, amelyek űzik, hajszolják a végső ellenség felé, valamint minden egyes alkalommal kiderül, hogy nem minden az, aminek látszik, és az ember csak akkor javíthat sorsán, ha maga tesz érte.

Az Árnybíró, azaz Shin Angyou Onshi (新暗行御史, koreaiul 신암행어사) különleges képregény, mivel két koreai alkotó tollából született, ám először Japánban jelent meg. Ahogy a magyar kiadás fülszövegéből is megtudhatjuk, mindketten a koreai - ma már Comic Champ (코믹챔프) néven futó - Champ (소년챔프) című hetente megjelenő, fiúknak szóló antológiában debütáltak: a rajzoló Yang Kyung-Il (양경일, japánul梁慶一) 1993-ban A szörnyecske hadikrónikájával (소마신화전기), a történetíró Youn In-Wan (윤인완, japánul尹仁完) pedig 1996-ban a Deja-vu (데자부) című manhwával. A két alkotó állítólag középiskola óta ismeri egymást, és professzionális szinten már a Deja-vu óta együtt dolgoznak, ahol az egyik történet rajzolója Yang volt. Következő közös manhwájuk, az Island (아일랜드), amely a koreai Young Champban (영챔프) futott 1997-től 2001-ig, a koreai képregény élvonalába emelte őket, a későbbi külföldi megjelenések révén pedig nemzetközi hírnévre tettek szert. Amikor az Island 2001-ben megjelent Japánban, Yang Kyung-Il már nem volt ismeretlen név a szigetországban, mivel 1998-ban ő lett a rajzolója a Hirai Kazumasa (平井和正) hetvenes években írt regényéből készült képregénynek, a Zombie Hunternek (死霊狩り). Ez a japán-koreai együttműködésből született horror sorozat sem nevezhető hétköznapi publikációnak, mivel először a japán Gekkan Comic Beam (月刊コミックビーム) seinenmagazinban jelent meg, majd egy évvel később, 1999-ben a koreai Young Champ is elkezdte folytatásokban közölni, amit sikeres külföldi fordítások követtek.

Mire az Island és a Zombie Hunter befejeződött, a koreai duó már újabb projektet indított, a Shin Angyou Onshit, amely különleges módon a japán Gekkan Sunday GENE-X (月刊サンデーGENE-X) shounen-seinenantológia oldalain debütált, majd kis késéssel megjelent a koreai Young Champban is. Nem mindennapi együttműködés ez, ám bevált: az Árnybíró ma a tizennegyedik kötetnél tart, és még mindig nincs vége, sőt 2004-ben egy japán-koreai koprodukciós mozifilmet is készítettek belőle, amit a két országban egy időben bemutattak be. Párhuzamosan a Shin Angyou Onshival 2005 végén az alkotópár egy rövid történettel jelentkezett a japán Young GanGan (ヤングガンガン) antológia oldalain Let's BIBLE! címmel. A két alkotó egyébként nem beszél japánul, munkájuk során tolmács segíti őket, és képregényeiket is koreaiból fordítják japánra. A Shin Angyou Onshi - vagy akár a Zombie Hunter vagy a Let's BIBLE! - esetében joggal merül fel a kérdés, vajon mangáról vagy manhwáról van-e szó, ám biztos választ nem lehet adni. A design, a karakterek anatómiája teljes mértékben megfelel a mangában megszokottnak, még akkor is, ha az arcvonásokban és a részletes ábrázolásban olykor-olykor felfedezhetjük a koreai képregény realista vonulatának jegyeit. Hogy a képregény manga-e vagy manhwa, hogy a rajzfilm anime-e vagy sem, mindenki döntse el saját mércéje szerint, bár a Shin Angyou Onshi élvezete szempontjából az ilyen kategorizálásnak nincs különösebb jelentősége.

A történet egyértelműen koreai, amivel érdekes színfolt a japán mangapalettán. Az árnybírók, az Angyou Onshik (koreaiul Amen Osák) a valóságban is léteztek a történelmi Koreában, és feladatuk a korrupt hivatalnokok leleplezése volt, amelynek révén valóban hősökké váltak a nép szemében. Az alkotók a főszereplőt, Munsut is egy ismert történelmi alakról, a 17-18. században élt árnybíróról, Pak Munsuról mintázták, a képregény tragikus történetei pedig mélyebb betekintést nyújtanak a régi Korea mondáiba és szokásaiba. Az árnybírókat bemutató prológus csavaros felütése után az első történet - amelyben csatlakozik Munsuhoz a kiváló harcos, Sando - az ismert koreai elbeszélésen, a Shunkadenen alapul, amelyet például a CLAMP is feldolgozott Shin Shunkaden című mangájában. Az emberi lélek sötét oldalát felvillantó második történet egy a történelmi Ázsiában elterjedt, ma már azonban inkább megdöbbentő szokást jelenít meg, amely során főleg ínséges időkben az idős, beteg szülőket sorsukra hagyják egy hegyen vagy erdőben. A jobb megértés kedvéért minden fejezet végén találunk egy oldalt, ahol az író megvilágítja, honnan merítette történetéhez az ötletet, éppen melyik mondát vagy szokást dolgozta fel, a kötet végén pedig rövid humoros képregényt olvashatunk az alkotók japán kalandjairól.

A MangaFan magyar kiadványa a japán kötetekből jól ismert, levehető - ám a japántól eltérő - borítóval jelent meg, és az első fejezet gyönyörű színes oldalakkal vezet be a történetbe. Az idegen neveket, kifejezéseket magyaros átiratban találjuk a képregényben, ami a koreai szavak átírásával és kiejtésével kapcsolatos nehézségek tekintetében jó választás, az egység jegyében pedig a japán szavak magyaros átírása is elfogadható. A hanghatások esetében a képeket nem szerkesztették át, minden alkalommal a panelek között találjuk a magyar megfelelőt. Csupán néhány helyesírási, tördelési és egy átírási hibát lehet a kötetben felfedezni, de legközelebb minden bizonnyal már ezzel sem lesz gond.

Az Árnybíró dinamikus, akciódús képregény sok véres küzdelemmel egy mágiával és szörnyekkel teli világban. A harcban Sando látványos harcművészete és Munsu pisztolykezelése ragadja magával az olvasót, a humoros jelenetekről pedig legtöbbször a kiállhatatlan Munsu, illetve az aranyos sivatagi denevér gondoskodik. A gyönyörű lány ínyencfalat a fiúolvasók számára, bár Yang Kyung-Il kiváló rajzstílusában a fiúkra sem lehet panasz. Ugyan az Árnybíró egyáltalán nem gyerekeknek való, azok a fiatalok, akik kedvelik az emberi tragédiákkal tűzdelt látványos akciótörténeteket, amelyek ráadásul a koreai kultúrába is betekintést nyújtanak, itt megtalálják a számításukat.

Kálovics Dalma (Darklight)


Cím: Angjo Onsi - Árnybíró 1. kötet
Eredeti cím: Shin Angyou Onshi
(jap.: 新暗行御史, kor.: 신암행어사)
Kiadó: MangaFan
Kiadás éve: 2006
Terjedelem: 196 oldal, papírborítás
Fogyasztói ár: 1500 forint

Korábbi hírünk a megjelenésről



Read: 5493 - Comment: 0